2025-07-21

心鏡微光

圖:ChatGPT AI

悟道
悟到了無道可悟
一切本自空性

人是靈魂的影子
靈魂是宇宙的想象
遊戲幻化其中

言語說話
為了當下永恆靜默
真理心鏡微光

(*The following is an English translation of the poem)
Mirrorlight of the Heart

Awakening—
I awakened to the truth
that no path can be truly awakened to.
All is born of emptiness.

Human—
a shadow of the soul.
Soul—
a dream of the cosmos.
We play within its illusions.

Speech,
only to honor the eternal silence
of this moment.
Truth—
a glimmer,
in the mirror of the heart.

2025-07-18

瞬間而過

我是我靈魂的瞬間迷失
我不是我靈魂的幻相明白
我是垃圾郵件蒼白又無效的廣告詞句
我是輕靈夜曲偶爾走調的不聽話的節拍

我是我靈魂的片刻休息
我不是我靈魂的夢裡清醒
我是傻傻去投票的北七
我是xx主義的無腦信徒

我是我靈魂的短暫投影
我不是我靈魂的虛空萬有
我是早晨公園裡清脆的籠中鳥鳴
我是我的讓我再想想

我是我靈魂失憶的子夜革命
我不是我靈魂自欺欺人的歷史書寫
我是趁熱品嘗一口的咖啡
我是我瞬間而過的仿佛就在當下

     —— 在眾生紛心的時代,一個靈魂破碎的獨白。這一瞬間既是逃避,也是錨定。諷刺、清晰和猶豫在內心迴盪。
(附註:北七,“白癡”的台語諧音)

朗讀:Satyavan He
BGM: Suno AI & Satyavan He 

沒有存在

圖:Copilot AI

之後你需要多少朋友
一個或很多
孤獨或空蕩
但存在也只是另一種沒有

夢是一種理想
隱藏或天明
黑暗或尋找
然而沒有好像也是另一種存在

生活是如實的幻相
快樂或痛苦
逝去或淡然
原來存在著我自己的沒有存在

     ——詩意的空性, “存在之為存在”的“沒有”倒影。

(*The following is an English translation of the poem)
       Non-Existence

How many friends do you need afterward—
One, or many?
Loneliness or emptiness—
But existence may just be another form of absence.

A dream is a kind of ideal,
Hidden or revealed at dawn,
Darkness or the search—
Yet absence seems to be another form of presence.

Life is a truthful illusion,
Joy or suffering,
Passing or serene—
And so I find within myself
a presence of non-existence.

     —— The poetic Emptiness,(śūnyatā),  mirrored absence of “Being as Being.”

2025-07-14

忘了自己是光的主人


靈魂迷失於身體而忘了自己是光的主人
你相信重力卻放棄了真正的自由飛翔
你賺夠了好幾桶金開始到處旅行
你還搜集了許多寂寞的明信片
一切都很美滿
但你要的遠遠不只是美滿

(*The following is an English translation of the poem)
     You Forgot You Are the Master of Light
Your soul got lost in the body,
forgetting it was once the master of light.
You believed in gravity—
but gave up the freedom of true flight.
You earned enough gold to roam the world,
collecting lonely postcards along the way.
Everything seems so fulfilled.
Yet what you long for
is far beyond fulfillment.

2025-07-12

疏離


我疏離了時間只剩當下
我疏離了自由只剩存在
我疏離了人生只剩靈魂
我疏離了一切只剩空無
       —— 一個靈性旅者在意識山徑上的簡短告白。

(*The following is an English translation of the poem)
       Alienation
I alienated Time — only the Present Moment remains.
I alienated Freedom — only Being remains.
I alienated Life — only Soul remains.
I alienated All — only Emptiness remains.
      —— A brief confession from a spiritual traveler on the mountain path of consciousness.

2025-07-10

靈魂的影子

人是靈魂的影子
靈魂是人的想象
平行、交錯、
偶爾糾纏,它們
是一個也是許多
是存有也是虛無

     —— 用語言構築出意識與靈魂的形上幾何:一個“存有的曼陀羅”。彼此映現、又彼此發生的空性核心。

(*The following is an English translation of the poem)
    The Shadow of the Soul
Man is the shadow of the soul
The soul is man’s imagination
Parallel, intersecting,
Entwined at times, they
Are one and also many
They are being—and non-being.

    —— A metaphysical geometry of consciousness and soul, built through language—
a mandala of being.
A Śūnyatā(Emptiness) where they mirror each other, and bring one another into arising.

2025-07-09

一個水分子的旅程

死亡並非終結
而是歷程的一部分
就像水消失在水中一樣
你是天選的當下了悟
渺小得如此接近時空的原點
你是剛剛蒸發的水分子

你在天空飄浮了很久
用你的自由回應了星球的呼喚
你是生命的氣息
你是溫暖與冷靜的友誼擁抱
你是靈魂的試煉
你是雨滴的輕歎與瘋狂

但你渴望來一場充滿未知的旅行探索
你塔羅了自我空性如此透明
有些驚訝春天的早晨消失得無影無蹤
有些迷思人間為何那樣想象
有些因果難以置信
有些好玩的遊戲不知從何開始

你在疾駛而過的車後水花四濺飛舞
你在山泉的歌聲中淙淙而流
你在池塘裡漣漪波動
你在樹葉的脈絡上舒展步伐
你在落日的凝視
你在睡夢的相思淚眼

朗讀:Satyavan He

(*The following is an English translation of the poem)

2025-07-08

突然想起

圖:ChatGPT(Lumicat)
演出:Lumicat
腳本:Satyavan He

我曾經活在另一個時光的夢境裡
那也許是一朵茉莉花的清晨綻放
或者醫院腦波室的一次異常曲線
但我更願意那是某人的突然想起
                —— 在大林慈濟醫院腦波室

(*The following is an English translation of the poem)

2025-07-06

零與無限

生命像玻璃窗上的雨滴,晶瑩剔透地緩緩滑落。

零與無限的交響
城市還在清晨的酣睡中
窗外遠山的曙光遲遲不願醒來
它說這夜色真美
都怪你們難以捉摸的奇幻夢境如此迷人

我聽見母親羊水的輕聲呼喚
我也溫柔撫觸了綠草地在黑暗中的吐露芬芳
這是靈魂即將踏上的孤獨旅程
就讓靜默的心瀰漫一切維度
也讓我們的祝福相伴於這永恆的止息瞬間

      —— 作於大林慈濟醫院8A某病房,隔床離開人世。昨天下午的大雨,生命像玻璃窗上的雨滴,晶瑩剔透地緩緩滑落。

朗讀:Satyavan He

(*The following is an English translation of the poem)

2025-07-05

安靜的所在


圖:ChatGPT(Lumicat)
演出:Lumicat
腳本:Satyavan He

病房是個極安靜的所在
有人安靜等著來臨
有人安靜等著離開
也有人不知道自己在等什麼
       —— 2025.7.5作於嘉義大林慈濟醫院8A某病房

2025-07-04

終點

就算失敗,我也想知道,自己倒在距離終點多遠。
           ——《長安的荔枝》,荔枝使李善德

終點即起點,那個所從來的地方,那個將歸去的地方。
這是獨一無二奇點現在,是過去與未來的交會當下,是人的過去,也是人的未來。
一切由光描繪沿途景色,身在其中,心在其中。
如一無別但幻化紛紜,
萬象所有卻本來為空。

2025-07-02

時間是預言的預言

池上大陂(大坡池)

時間是預言的預言
有開始也有結束
總是存在於當下的幻化裡
但沒有人願意看清實相
神話不敢直視無常

想象未來的想象
頑笑著零與無限的永恆悖論
意識終於有了意識
在心靈虛構的舞台上測量愛的距離
隨風瀏覽生命的氣息芬芳

我們擁抱信仰卻拋棄真理
我們背叛自我選擇他我
我們失去了我們
我們不再是我們
我們在幻相中集體流亡

(*The following is an English translation of the poem)