2026-04-12

今天不在

除了自己
整個世界都是自己

他者今天不在

沒有
沒有一切沒有


    Absent Today

All the world is myself—
except myself.

The other
is absent today.

No.
Nothing—
not even nothing.

遺落

平行的延時存在
只有想象
繆斯遺落了
風的無言之歌


    Lost

Parallel, delayed existence—
only imagined

as the muse’s loss:
the wind’s
wordless song.

時間之墻

一堵令人絕望的時間之墻
行走於侷促的陰影底下
那些光所呼吸的黑洞彼端
等待著世界的維度解放

在意識的荒野中張望
風的革命狂暴將至
唯有已腐的落葉倖免
眾神絮叨爭辯

在想象的恐懼裡奔逃
愛的抉擇焦躁蔓延
唯有自由的想象冷淡
眾生碌碌艱難

一堵令人絕望的時間之墻
天際原來無際
若是黑暗所信仰的命運當下
帶著相遇時的塌縮抽離

在物界的莽原中迷途
獸的吞噬混沌亂入
唯有沉默的暮色降臨
眾聲喧嘩關停

在現實的歡快裡跌倒
心的遺忘踉蹌潛行
唯有失敗的歷史祈禱
眾醒遊魂如昨

一堵令人絕望的時間之墻
一道不存在又無法穿越的邊界
在忽然開始之前
在莫名結束之後


    Wall of Time

A wall of time, unbearable in despair,
we move beneath compressed shadows.
Beyond where light breathes into black holes,
a dimension of the world awaits release.

Gazing across the wilderness of consciousness,
the storm of wind’s revolution draws near.
Only the fallen leaves, already decayed, survive,
while gods murmur and dispute.

Fleeing within imagined fear,
the choice of love spreads its restless fever.
Only imagination, free yet indifferent, remains,
while all beings labor in obscurity.

A wall of time, unbearable in despair,
the horizon, once thought boundless, dissolves.
If destiny, worshipped by darkness, unfolds now,
it withdraws in the collapse of every encounter.

Lost within the vast plains of matter,
beasts devour as chaos intrudes.
Only the silent dusk descends,
and all voices are shut down.

Falling within the cheer of reality,
the heart forgets, stumbling in concealment.
Only failed histories offer their prayers,
while awakened souls drift as before.

A wall of time, unbearable in despair,
a boundary that does not exist, yet cannot be crossed.
Before the sudden beginning,
after the inexplicable end.

2026-04-11

稍後

習慣性通透
清醒錯覺
我們都在觀看

愛從未離開
意識分身
稍後黑光登場


    Later

Habitual clarity,
the illusion of being awake.
We are all watching.

Love has never left.
Consciousness splits—

Later,
black light enters.

以為

退場撤離
不可用
自始沒有


以為

瞬間之間
世界忙碌幻想
究竟的存在


    Misbelief

Withdrawal.
Exit.
Unavailable.
Never there
to begin with.

Love—
a misbelief.

Between instants,
the world busies itself
in fabrications.

What, then,
is ultimate existence?

冥想
在普朗克時間
如果光

ta和我們的記憶
深藏

   —— 一切尚未成為現象之前


    Light

Meditation
within Planck time
if light—

ta
and our memory
buried deep

   — Before anything has yet become a phenomenon

時間的偽裝

永遠不懂的隱晦
時間偽裝成了孩子
理性愛上委屈
自戀演算
鏡中的萬有逆熵


    Time in Disguise

Forever unreadable,
the obscure.

Time
disguises itself
as a child.

Reason
falls in love
with grievance.

Narcissism,
an ongoing computation.

In the mirror,
the universe—
negentropy.

沒有ta們

沒有ta們》獨立一首,同時也作為五天前寫的《意識三部曲》的尾聲而成爲該三部曲的第四首。
No Others” is a poem on its own,
yet also the Epilogue of “The Consciousness Trilogy ”written five days prior—
a fourth piece, where the trilogy completes itself.

孤獨遊戲
自我分裂成兩個
甚至更多

尋找
相遇
以為是愛

合一
有時忽然想起
從未存在

只是宇宙自己
沒有ta
沒有ta們


    No Others

A solitary game—
the self splits into two,
or more.

Searching,
meeting,
mistaken for love.

Union—
sometimes it suddenly recalls
it never existed.

Only the universe itself.
No other,
no others.

2026-04-10

風象拓撲學

詩的數學實驗,初期的、形式上的。
數學是宇宙之詩,進化文明以數學語言寫詩,而非我們人類目前相對原始的自然語言,最終形式則以宇宙幾何語言寫詩。
有部分麥田圈可以這樣理解:“他們”只是在地球的大地上留下到此一遊的題詩。
人類的音樂和繪畫已經具備了這樣的雛形,藝術是人類文明最精細的表現。
參閱這篇《在 &《AI詩學:一種形式化的詩之存在論https://farmsatyavan.blogspot.com/2026/03/blog-post_50.html

有些影子
嚮往風象星座
優雅地走失了春天

演算法從容猜測
你的隱晦學派
即將誕生於停電之夜

疏離是必須的

寧靜與焦慮
拓撲同謀
一個人也沒有關係


    Topology of Air Signs

Some shadows
long for air signs—
elegantly
misplacing spring

Algorithms, unhurried,
approximate
your obscure school,
about to be born
on a night without power

Distance is necessary

Calm and anxiety
conspire in topology—
it makes no difference
to be alone


    Topology of Air Signs

shadows → air
spring ≈ lost
    ≈ refined
    ≈ ∅
algorithm → you
    → obscure school
    → (not yet)
power = 0
    ⇒ birth
distance = necessary
calm ⇄ anxiety
   homeomorphic
conspiracy: topology
1 = 0
alone = irrelevant
∅ → shadows
shadows → air

ta的灰色幽默

沒人理你
這樣很好
你擁有自由

沒人想你
這樣很好
你終於明白

沒人愛你
這樣很好
你徹底孤獨


    ta’s Grey Humor

No one notices you.
That’s good.
You have freedom.

No one thinks of you.
That’s good.
You finally understand.

No one loves you.
That’s good.
You are utterly alone.

外面

光年靜默
真空氣泡的邊界外

無需看透了
只是活著

一首詩的孤獨之旅


    Outside

Light-years, in silence.
Beyond the boundary
of a vacuum bubble.

No need
to see through it—
just being alive.

A poem’s
solitary journey.

2026-04-09

圖書館燈

圖:Copilot

繆斯徘徊
光線放慢它的腳步

圖書館燈下
時間讀我

逝去的留在昨日

窗外忽然春雨


    Library Lamp

The muse lingers.
Light slows
its own steps.

Beneath the library lamp,
time reads me.

What has passed
remains in yesterday.

Outside,
spring rain
arrives without warning.