來自陌生冰海的冷冽空氣包覆著我的靈魂
在盛夏的蟬聲裡演繹那無處逃竄的孤獨
以及兩個禮拜之後的月色與百合花的純潔
以及兩個禮拜之後的月色與百合花的純潔
不由自主地懷念起斑駁墻上的古老日曆
借問有誰知道時間的紙飛機到底飛向了何處
(*The following is an English translation of the poem)
The Paper Airplane of Time
A frigid breath from a distant icy sea wraps around my soul.
In the chorus of summer cicadas, loneliness plays a drama with no escape.
And the purity of moonlight and lilies two weeks from now—
Unbidden, I begin to miss the ancient calendar, mottled on the wall.
May I ask: who truly knows where the paper airplane of time has flown?