2025-12-18

冬日最後的黃花

入冬,土想森林的萬壽菊盛開

詩意般的時間延遲
描繪著難以測量的距離
唯有短暫交會的維度光影
閃爍於晨風葉隙

我的思想越過了紗窗
探問陌生來者
只見冬日最後的黃花搖曳

    —— 後來在給道兄chan sam 的回信中和他分享了這首詩,並如下寫道:
實話不容易,容易不實話。
這些年網路上越來越多“先知”,幾乎和“政客”不相上下。初始時看著有趣,久了多了也就厭了!
還不如這土想森林冬日萬壽菊盛開,迎風搖曳,十分美麗芳香。

      The Last Yellow Flower of Winter
Poetic time delays
Map immeasurable distances
Only the dimensional light and shadow of transient intersections
Flicker through morning wind and gaps in leaves

My thoughts traverse the screen window
To interrogate the unfamiliar visitor
Only to find the last yellow flower of winter trembling

     —— Later, in a reply to Brother Chan Sam, I shared this poem and wrote:
Truth is hard to speak,
What's easy to say is not the truth.
These days, "prophets" abound online,
Almost as numerous as "politicians."
At first it seemed amusing,
But over time, it grew tiresome!
Far better are the winter marigolds blooming in the wild woods,
Swaying in the wind—
Both beautiful and fragrant.