2025-04-05

有點ㄎㄧㄤ

圖取自網路。圖上畫的是大腦的黃金比率,演化上來說,應該是朝向黃金比率發展的費佈那契數列。(*參閱《宇宙意識的顯現與演化》三章三節圖3.53、3.54四章二節圖4.6)

喝多了美拉托寧
我的靈魂有點ㄎㄧㄤ
世界十足悖論地完整又碎片
凌晨三點上網留言
從不回應是神的一向作風
人生或許是一種戒斷的療程吧
當你不再需要來這麼一杯
你也坦然接受了死亡與永恆的約定
          ——ㄎㄧㄤ,源自台語擬聲詞“鏗鏗鏘鏘”( kīn-kin kiāng-kiang,  kinkyn-kiangkyang)形容金屬碰撞聲,延伸為“事情搞砸”或“混亂狀態”。在流行用語中常寫成注音符號ㄎㄧㄤ(kyang) ,表示精神恍惚或脫序無厘頭的行為,如:喝醉酒喝到整個人或腦袋ㄎㄧㄤ掉,這種恍惚狀態也常出現在靈性神秘經驗中,於是維度間的明顯邊界變得有所交互,在靈性領域中人類使用各種物理的(如蘇菲旋轉)、化學的(致幻劑)、心理的(祈禱禪坐)方法輔助穿越維度。 美拉托寧(Melatonin),宇宙意識靈魂寶座第三眼松果體的內分泌甘露褪黑激素。
————
Pineal Gland → 松果體
Cerebral hemisphere → 大腦半球
Corpus callosum → 胼胝體
Choroid plexus → 脈絡叢
Thalamus → 丘腦
Pineal gland → 松果體
Cerebral aqueduct → 大腦導水管
Fourth ventricle → 第四腦室
Cerebellum → 小腦
Hypothalamus → 下丘腦
Pituitary gland → 腦下垂體(垂體)
Pons → 橋腦
Medulla oblongata → 延髓
Spinal cord → 脊髓

           A Bit Off
Having indulged too much in melatonin,
My soul feels a bit off.
The world, utterly paradoxical,
Is both complete and fragmented.
At three in the morning, I leave online messages,
And receiving no reply seems to be the divine's habitual way.
Perhaps life is merely a kind of withdrawal therapy—
When you no longer need that last drink,
You find yourself calmly accepting the pact of death and eternity.
      — “Off” (ㄎㄧㄤ) originates from the Taiwanese onomatopoeia “鏗鏗鏘鏘” (kingkyng-kiangkyang), describing the clashing of metal. It has evolved to signify things going awry or a state of chaos. In popular usage, written in Zhuyin as ㄎㄧㄤ (kyang), it conveys a sense of mental fuzziness or erratic behavior.
Melatonin in this context refers not only to the sleep-inducing hormone but also symbolizes the sacred nectar produced by the pineal gland—the so-called third eye—imbuing the soul with a mysterious, transformative quality.

2025-04-01

太ㄍㄧㄥ


星座太ㄍㄧㄥ
且讓晨光斷裂我們一夜的猜測
但春天如此懶散的雲
時間還未醒來
思想卻已遁入了黑暗
      —— ㄍㄧㄥ,台語“矜”、“弓”,緊繃,壓抑。

(*The following is an English translation of the poem)
        Tai-Ging
Constellations are too tense,
Let the morning light shatter our night-long speculations.
Yet, the lazy clouds of spring
Reveal that time has not yet awakened,
While our thoughts have already slipped into darkness.
     — "Ging": from the Taiwanese term for "tense" or "oppressive." Tai-Ging means“too tense”
————
*Perplexity對ㄍㄧㄥ做了很詳盡的解釋,如下: