黑洞邊界遺失了永恆懸念
無處可去的虛空它悄然離開
美麗的歌聲剛才陷落
時間正在融化初生的記憶
記憶卻迷途於傳說中那狂暴的星系旋轉
是誰胡亂塗鴉這毫無原理可尋的偉大創造
我也許只是一杯早晨咖啡的短暫冥想
再見了無形的重力捆綁必須牢記
說不定一切痛苦和喜樂的印痕都還存在
你已經深深入息而止於沒有維度的心之生滅
但無盡光年之外依稀隱藏著悲傷的淚水旅程
那是母親為我吟唱的搖籃曲
黯黑中等待曙光歸來
無處可去的虛空它悄然離開
美麗的歌聲剛才陷落
時間正在融化初生的記憶
記憶卻迷途於傳說中那狂暴的星系旋轉
是誰胡亂塗鴉這毫無原理可尋的偉大創造
我也許只是一杯早晨咖啡的短暫冥想
再見了無形的重力捆綁必須牢記
說不定一切痛苦和喜樂的印痕都還存在
你已經深深入息而止於沒有維度的心之生滅
但無盡光年之外依稀隱藏著悲傷的淚水旅程
那是母親為我吟唱的搖籃曲
黯黑中等待曙光歸來
—— 黎明前的靜坐中寫了這首詩,2018.12.14
Return of the Dawn
The eternal suspense is lost at the event horizon of a black hole,
Emptiness, with nowhere to go, quietly departs.
A beautiful melody has just collapsed,
As time melts the memories of a newborn.
Yet, these memories go astray within the violent rotation of legendary galaxies.
Who scribbled this grand creation where no principle can be traced?
Perhaps I am but a fleeting meditation over a cup of morning coffee.
Farewell—the invisible shackles of gravity must be kept in mind;
Perchance the imprints of all pain and joy still endure.
You have drifted into a deep inhalation, ceasing within the heart’s dimensionless rise and fall.
But beyond endless light-years, the tearful journey of sorrow is faintly concealed.
That is the lullaby my mother sang for me,
Waiting in the darkness for the return of the dawn.
—— Written during meditation before dawn, December 14, 2018.