2025-02-16

給平行宇宙的另一個我

給平行宇宙的另一個我,妳來看我,帶著妳天使般的小孩,我們一起度過一個美好的冬日午後。雖然春天的腳步已經不遠,你們離去的身影,我很感動,我想永遠記住。
給平行宇宙的另一個我,我願意,我一直都願意等待。雖然自由無法被定義,我也將盡情書寫它不小心遺落的詩句。
給平行宇宙的另一個我,妳並未回應我在信中隱隱流露的哀傷,我明白那是孤獨者所必須經歷的靈性道路。雖然理性與情感之間的平衡不總是容易,我依舊在深夜臨睡前的冥想裡偷偷回憶曙光所曾經眷戀的寂靜。
給平行宇宙的另一個我,世界是一種如此真實的幻術,我們用現實的荊棘編成了圍籬,阻隔黑暗中吟遊於荒土的當下實相。雖然擁有真摯純潔的心,有些話我已忘記說過,有些話卻還未說出口。
給平行宇宙的另一個我,妳來了又去,妳悄悄留下神秘的呼喚。雖然一滴水終將回歸大海,在獨一無二的時光裡我們共展靈魂星圖,相伴旅行於永恆曠野,未來早已過去,過去尚未消失。
                                   —— 給心的神秘角落

(*The following is an English translation of the poem)

To the Other Me in a Parallel Universe

To the other me in a parallel universe,
You visit me with your angelic child,
We share a glorious winter afternoon.
Though spring's footsteps echo nearby,
Your departing silhouettes move me deeply—
I want to eternalize this memory.

To the other me in a parallel universe,
I am willing, always willing to wait.
Though freedom defies definition,
I'll inscribe verses it carelessly dropped.

To the other me in a parallel universe,
You never addressed the sorrow seeping through my letters.
I understand—this is the spiritual path
Every solitary soul must walk alone.
Though balancing reason and emotion
Trembles like twilight on a tightrope,
I still secretly recollect in midnight meditation
The dawnlight that once lingered in silence.

To the other me in a parallel universe,
The world performs such authentic illusions.
We weave reality's thorns into fences
Barricading the present truth wandering in dark wilderness.
Though bearing hearts of crystalline sincerity,
Some words I've forgotten having spoken,
Some words remain suspended in cosmic dust.

To the other me in a parallel universe,
You came and went, leaving cryptic summons.
Though a waterdrop must return to the ocean,
In our unique spacetime continuum
We unfold celestial maps of soul,
Journeying together through eternal expanse—
Where future has already passed,
And past refuses to dissolve.

         —— To the mysterious corner of the heart