在改編自H.G.Wells同名小說的影集War of the Worlds(世界之戰,2019)第一季第三集出現Nick Cave1997年這首歌Into my arms (Official Video,YouTube),緩緩低吟男中音,引領人的靈魂進入一種既熟悉又陌生的神秘世界。
在www.enread.com 2009.1.20找到Nick Cave原詩及中文翻譯如下:
Into my arms by Nick Cave
I don't believe in an interventionist GodBut I know, darling, that you doBut if I did I would kneel down and ask HimNot to intervene when it came to youOh, not to touch a hair on your headTo leave you as you areIf He felt He had to direct youAnd direct you into my arms Into my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms And I don't believe in the existence of angelsBut looking at you I wonder if that's trueBut if I did I would summon them togetherAnd ask them to watch over youWell, to each burn a candle for youTo make bright and clear your path And to walk, like Christ, in grace and loveAnd guide you into my arms Into my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms But I believe in loveAnd I know that you do tooAnd I believe in some kind of pathThat we can walk down, me and youSo would keep your candles burningMake her journey bright and pureThat she will keep returningAlways and evermore Into my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms, O LordInto my arms
入我懷中 尼克·凯夫
我不相信有一个干涉主义的上帝,但我知道,亲爱的,你相信。但如果相信,我就会跪下,然后请求他,别干涉你的一切,别触摸你的头发,就让你保持原来的样子。如果他觉得他必须要引领你,就让他把你带到我怀里来吧。 到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来。 我并不相信天使的存在,但看着你,我就在考虑是否相信那是真的。如果我相信,我就把她们召唤到一起,请求她们看护你,为你点亮每一支蜡烛,照亮你的道路。优雅的,满怀爱意的,像基督一样的,走来了,引领你到我的怀里来。到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来。 可是我相信爱,而且我知道你也相信。我相信有一条路,我们可以一起走,我和你。所以,让你们的蜡烛亮着吧,让她的旅程充满纯洁明亮的光芒,让她能记得回去的路。一直这样,直到永远。 到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来,噢,上帝!到我怀里来。
(*原譯歌名“到我懷裡來”,影集譯作“入我懷中”。)
(*2023.3.20,隔了一年,在整理網頁時,重新聽這首歌,依然淚濕眼眶)