網頁

2025-08-26

桃花心木上的烏托邦

圖:池上大陂(大坡池)暮色,Satyavan He 

這一點也談不上神秘
早晨衹是這樣簡單的消失了
光是現實與精神的載體
意識的穿梭織就了維度之網
入戲而來  
時間的刻度正在融化
散場而歸
忘了自己剛才有過的呼吸
究竟本非究竟
存在並不存在

這一點也談不上神秘
夜晚衹是這樣悄然來臨了
人是物質與心靈說好的遊戲變化
生命恰恰是未完待續的演出
世間烏托邦
語言冒充了思想
化外不應有夢
沉睡是我們的永恆旅行
不究竟是唯一的究竟
不存在的早已存在


Utopia upon the Mahogany Tree

There is nothing mysterious at all—
morning has simply vanished this way.
Light is the vessel of both the real and the spirit,
while consciousness shuttles, weaving a net of dimensions.
Entering the play—
time’s scales are melting.
Leaving the stage—
I forget the breath I just took.
The ultimate is never ultimate:
to exist is not to exist.

There is nothing mysterious at all—
night has simply arrived in silence.
Human life is a game agreed upon
between matter and mind.
Life itself is a performance
always to be continued.
The utopia of the world:
language impersonates thought.
Beyond the borders, no dream should dwell;
sleep is our eternal voyage.
The non-ultimate is the only ultimate;
what does not exist has long existed.