星座太ㄍㄧㄥ
且讓晨光斷裂我們一夜的猜測
但春天如此懶散的雲
時間還未醒來
思想卻已遁入了黑暗
—— ㄍㄧㄥ,台語“矜”、“弓”,緊繃,壓抑。
(*The following is an English translation of the poem)
Tai-Ging
Constellations are too tense,
Let the morning light shatter our night-long speculations.
Yet, the lazy clouds of spring
Reveal that time has not yet awakened,
While our thoughts have already slipped into darkness.
— "Ging": from the Taiwanese term for "tense" or "oppressive." Tai-Ging means“too tense”
————
*Perplexity對ㄍㄧㄥ做了很詳盡的解釋,如下: