網頁

2024-01-14

如果可以這樣說

如果可以這樣說
當理念原來只是一句美麗謊言
幸好生在還有詩歌的時代
撫慰著暗夜裡無法計算的時間憂傷

如果可以這樣說
當思想聲嘶力竭地瘋狂吶喊
幸好生在還有想象的時代
陪伴著遙遠星際中沒有方向的流浪

如果可以這樣說
當希望墜落於被凝視的自我深淵
幸好生在還有善良的時代
擁抱著人世間來來往往的變化無常

(*The following is an English translation of the poem)

        If I may say

If I may say,
When ideals are but a beautiful lie,
Fortunately born in a time when there is still poetry,
To soothe the uncountable sorrow of time in the dark night.

If I may say,
When thoughts scream out in a frenzy,
Fortunately born in a time when there is still imagination,
To accompany the wandering without direction in the distant starry sky.

If I may say,
When hope falls into the abyss of self-contemplation,
Fortunately born in a time when there is still kindness,
To embrace the changeability of the world that comes and goes.