網頁

2023-09-03

海葵颱風夜讀Defeat

海葵台風肆虐,掀掉了微光玄量亭,給D寫信:
一个小时前,海葵台风登陆隔壁东河乡(15:40台风眼登陆,如附图),土想森林的微光玄量亭整个掀开倒塌(如附图),正好秋凉之后可以原地重建一间新土屋。去年918池上強震,加上今天狂暴的台风直扑,我住的土屋竟然都完好如初,幸甚!一整天都守在窗边备战,大自然的力量,我们都该敬畏。六年前刚来山上,没水没电住了帐篷快半年,有次台风大雨,帐篷进水又几乎飞走,那时百味杂陈,躲在帐篷里面度过漫漫长夜,偶尔怀疑自己为何选择这样的道路,好不容易等到天明了,看着曙光心中无限快乐,人在现实世界一无所有的时候,他就拥有了全宇宙。
用心回你们的信是我简单山居生活的最大乐趣,也是我在与世格格不入之中少数能够为世间做的奉献。应该感谢你们给我机会才对!
也感谢海葵台风,大停电,人可以回到大地全然黑暗又宁静的母胎中。

————
入夜,就著手機微光和僅剩的電量,無意中在YouTube聽到紀伯倫的Defeat
Read by Shane Morris
標題說明寫著A Life Changing Poem of Dark Times,正適合今晚在這樣完全黑暗的山林裡獨自一人聆聽:

Defeat
by Kahlil Gibran

Defeat, my Defeat, my solitude and my aloofness;
You are dearer to me than a thousand triumphs,
And sweeter to my heart than all world-glory.
 
Defeat, my Defeat, my self-knowledge and my defiance,
Through you I know that I am yet young and swift of foot
And not to be trapped by withering laurels.
And in you I have found aloneness
And the joy of being shunned and scorned.
 
Defeat, my Defeat, my shining sword and shield,
In your eyes I have read
That to be enthroned is to be enslaved,
And to be understood is to be leveled down,
And to be grasped is but to reach one’s fullness
And like a ripe fruit to fall and be consumed.
 
Defeat, my Defeat, my bold companion,
You shall hear my songs and my cries and my silences,
And none but you shall speak to me of the beating of wings,
And urging of seas,
And of mountains that burn in the night,
And you alone shall climb my steep and rocky soul.
 
Defeat, my Defeat, my deathless courage,
You and I shall laugh together with the storm,
And together we shall dig graves for all that die in us,
And we shall stand in the sun with a will,
And we shall be dangerous.