網頁

2020-07-08

南風是夏日午後的美好


不再想象人類世界的這樣或那樣
樹影在草地上鑲嵌著時光的色彩斑駁
寂靜的靈魂步履如貓

不再關心人類世界的白晝或黑夜
海岸山脈孤獨而清澈
浮雲緩緩飄過天空的古老

不再詠歎人類世界的哀傷或快樂
森林裡蟬鳴搖滾
南風是夏日午後的美好

編曲演唱:Suno AI 

(*The following is an English translation of the poem)
The Southern Wind Is the Beauty of a Summer Afternoon

No longer imagining this or that of the human world—
Tree shadows inlay the grass with mottled hues of time,
And a silent soul walks with feline steps.

No longer concerned with the daylight or the dark—
The coastal mountains stand lonely and clear,
While drifting clouds pass across an ancient sky.

No longer chanting sorrows or joys of mankind—
Cicadas rock the forest with their rhythmic cries.
The southern wind is the beauty of a summer afternoon.